«Les Amants De Minuit»
Les amants de minuit par hasard se rencontrent Par hasard se rencontrent Et quant à ce qui suit – bonheur ou malencontreux Seule le sait la nuit
À l’angle de deux rues, aux tables d’un café Au long d’une avenue, deux ombres sont venues Et puis, les jeux sont faits
Pas de mots inutiles, pas de baisers perdus Pas de baisers perdus Pas d’aveux difficiles ni de cœurs morfondus Ni décevant idylle
À l’aube sans retour Les amants désapprennent leurs noms et leurs amours Elles valent les miennes usés par tant de jours
Les amants de minuit par hasard se rencontrent Par hasard se rencontrent Et quant à ce qui suit – bonheur ou malencontreux Seule le sait la nuit
Et si leurs cœurs se donnent un peu plus qu’une nuit Il n’y aura personne, personne entre elle et lui Pour leur crier maldonne
Les amants de minuit par hasard se rencontrent Par hasard se rencontrent
|
«Los Amantes de Medianoche»
Los amantes de medianoche se encuentran por casualidad Se encuentran por casualidad Y en cuanto a lo que sigue – alegría o desgracia Sólo la noche lo sabe
En la esquina de dos calles, en las mesas de un café A lo largo de una avenida, vinieron dos sombras Y después, la suerte estaba echada
Sin palabras innecesarias, sin besos perdidos Sin besos perdidos Sin confesiones difíciles ni corazones tristes Ni idilio decepcionante
En el amanecer sin retorno Los amantes desaprenden sus nombres y amores Son iguales a los míos, desgastados por tantos días
Los amantes de medianoche se encuentran por casualidad Se encuentran por casualidad Y en cuanto a lo que sigue – alegría o desgracia Sólo la noche lo sabe
Y si sus corazones se entregaron más de una noche No habrá nadie, nadie entre ella y él Para increparles
Los amantes de medianoche se encuentran por casualidad Se encuentran por casualidad
|