«Le Retour»
Après le temps des cœurs battants Des chemins buissonniers, des pas légers Après le long séjour des lointains beaux jours À chacun son tour, c’est le retour
On a vieilli au temps joli De nos quatre cents coups, un peu beaucoup Et voilà qu’au détour d’un chemin trop court À chacun son tour, c’est le retour
On lui a dit: «Tu dois savoir que jeunesse se passe» Il a compris quand son miroir lui a fait la grimace Il a jeté la fleur de l’âge En même temps que ses bagages
À trop chercher, on a gâché Ce qu’on avait de mieux au fond des yeux Et voilà qu’au détour d’un chemin trop court À chacun son tour, c’est le retour
Mais l’autre temps qui nous attend Nous vaudra d’autres joies à vous, à moi C’est le temps sans détour, le temps de l’amour À chacun son tour, c’est le retour
Oui, le retour des nouveaux jours
|
«El Regreso»
Después de la época de los corazones latientes De los caminos entre la maleza, de los pasos ligeros Después de la larga permanencia de los lejanos buenos tiempos A cada uno en su momento, toca el regreso
Envejecimos en los buenos tiempos De vivir a la ligera, tal vez mucho Y ahora en un desvío de un camino demasiado corto A cada uno en su momento, toca el regreso
Le decimos: «Tienes que saber que la juventud se pasa» Lo entiende cuando el espejo le pone mala cara Tiró a la basura la flor de la vida A la vez que su experiencia
Por buscar demasiado, echamos a perder Lo mejor que teníamos a la vista Y ahora en un desvío de un camino demasiado corto A cada uno en su momento, toca el regreso
Pero el otro tiempo que nos espera Nos traerá otras alegrías a ti, a mí Es el tiempo sin desvíos, el tiempo del amor A cada uno en su momento, toca el regreso
Sí, el regreso de los nuevos días
|