«Chansons Pour Ceux Qui S’Aiment»
Tant de mélodies marquent notre vie Et sans elles, le monde aujourd’hui serait plus pauvre
Présentes ou passées, elles nous font rêver Et chacun parmi nous gardera cachées dans son cœur
Des chansons pour ceux qui s’aiment Chansons anciennes avec des mots de toujours Chansons qui se souviennent et qui reviennent après l’amour
Des chansons pour ceux qui s’aiment Chansons nouvelles avec des mots d’amoureux Chansons toujours fidèles qui nous rappellent les jours heureux
On peut tout refaire, changer la terre Vivre sans frontières, on chantera Oublier l’histoire, croire, ne plus croire Dans nos mémoires, il restera
Des chansons pour ceux qui s’aiment Qui se souviennent et que les hommes attendaient Un jour, chante la même et qu’elle devienne L’hymne de paix désormais, désormais
|
«Canciones Para Los Que Se Aman»
Tantas melodías marcan nuestra vida Y sin ellas, el mundo sería hoy más pobre
Del presente o del pasado, nos hacen soñar Y cada uno de nosotros las guardará escondidas en su corazón
Canciones para los que se aman Canciones antiguas con letras de siempre Canciones que se recuerdan y que vuelven después del amor
Canciones para los que se aman Canciones nuevas con letras de enamorados Canciones siempre fieles que nos recuerdan los días felices
Podemos rehacer todo, cambiar la tierra Vivir sin fronteras, cantaremos Olvidar la historia, creer, dejar de creer En nuestros recuerdos, siempre permanecerán
Canciones para los que se aman Que se recuerdan y que la gente espera Un día cantas la misma y se convierte En un himno de paz de ahora en adelante, de ahora en adelante
|